🇫🇷 Ma France intérieure / My Inner France
There’s a France inside me that I’ve never really left
Continue reading 🇫🇷 Ma France intérieure / My Inner France
There’s a France inside me that I’ve never really left
Continue reading 🇫🇷 Ma France intérieure / My Inner France
Una Marson fût la première femme noire créatrice de programmes à la BBC. Una Marson was the first black female programme maker at the BBC. Politeness . They tell us That our skin is black But our hearts are white. … Continue reading 3 poèmes d’Una Marson – Activiste & feministe
FLY, BUTTERFLY Unaware of your beauty, of the colors insideYou walk through life, your eyes looking downSo close to the ground, you can barely seeThe blue skies above, the space open wide Inconsciente de ta beauté, de tes couleurs à … Continue reading Poème “Fly, butterfly” de l’auteure canadienne et libanaise Mia Khalil
Gentillesse Avant que tu ne saches ce que la gentillesse est vraiment, tu dois perdre des chosesSentir le futur se dissoudre un moment,Comme du sel dans une eau usée. Ce que tu as tenu dans ta main,Ce que tu as … Continue reading Traduction du poème “Kindness” de Naomi Shihab Nye sur la gentillesse
The Guest House This being human is a guest house.Every morning a new arrival. Cette expérience d’être humain est comme une maison d’hôtes.Chaque matin, une nouvelle arrivée. A joy, a depression, a meanness,some momentary awareness comesas an unexpected visitor. Une … Continue reading Le poème de Rumi – “The guest house” + Traduction en français
Découvert grâce à la série This is US, ce poème de Dudley Randall donne un aperçu de l’oeuvre de cet artiste américain, poète militant des droits civiques américains, associé à la cause des noirs et de la lutte anti-raciste aux … Continue reading Poème de l’artiste américain Dudley Randall
Après une année marquée par le deuil d’un être cher, ce poème m’a vraiment aidée. Vous découvrirez la version initiale et ancienne en anglais, une version plus moderne en français puis l’histoire de ce poème pour un peu de soulagement … Continue reading Ce célèbre poème américain sur le deuil “Do not stand on my grave and weep” – Traduction en français
Amanda Gorman’s newest poem is intended “to honor the hardships, hurt, hope and healing of 2021 while also harkening the potential of 2022.” Le dernier poème d’Amanda Gorman a pour but “d’honorer les difficultés, les blessures, l’espoir et la guérison … Continue reading Le nouveau poème d’Amanda Gorman à l’aube de 2022
Sometimes if I fall would you come and pick me up?Sometimes if I break would you fight my war for a while?Sometimes if I can’t, would you be the part that can?And sometimes if I can’t sleep, would you watch … Continue reading Kay Clarity – Sometimes – Je traduis pour vous les paroles de cette chanson poétique…
Lors de la cérémonie d’inauguration du nouveau Président des Etats-Unis d’Amérique, Joe Biden, une jeune poétesse du nom d’Amanda Gorman a déclamé cette poésie puissante et émouvante. Je vous en livre la traduction. Continue reading Traduction du poème d’Amanda Gorman à l’inauguration du mandat de Joe Biden